nicola

キーワード検索

  • ホーム
  • ひよSTUDY!
  • 自己紹介で使う和製英語クイズ!「マイペース」は英語で通じる?【ひよSTUDY!】‐Lesson75

ひよSTUDY!

2026.02.27

自己紹介で使う和製英語クイズ!「マイペース」は英語で通じる?【ひよSTUDY!】‐Lesson75

いいねいいねに
追加されました

正解は……

ー「マイペース」は和製英語なので通じない✖

【解説】なぜ「マイペース」は通じないの?

マイペースを英語で直訳すると my pace 。paceは英語で「(歩く、走る)速度」を意味するので、「私の(物理的な)速さ」という意味になり、

日本語の「マイペース(=自分のリズムで行動する性格)」とは違う意味になってしまうよ。マイペースは和製英語なので注意!

「マイペース」を英語で言うときは、「自分の」など、所有の意味を表す単語 “own” をつけて強調するよ。

at my own pace

→自分のペースで

いちばん基本の言い方で行動を言うときによく使う。myは「 his / her / their」に置き換え可能!

I study at my own pace.
私は自分のペースで勉強します。

She walks at her own pace.
彼女は自分のペースで歩きます。

【もう1歩深掘り!】”マイペースな性格”ニュアンスごとに言い換えよう!

easygoing

 →リラックスしている、のんびりした性格

「easy(気楽な、容易な)」と「going(進行、振る舞い)」が組み合わさった単語。ストレスをあまり感じない人や、やさしい性格の人に使う。

He is easygoing.
彼はマイペースです。

She is very easygoing.
彼女はとてものんびりしています。

laid-back

→ のんびりしている、ゆるい感じ

「横たわる」「後ろにもたれかかる」を意味する句動詞「lay back」に由来し、リラックスする様子が語源。あまり細かいことを気にしない人を表す。

My brother is laid-back.
兄はマイペースです。

free-spirited

→ 自由な性格

「自由な」を意味するfreeと、「心、精神、活気」を意味するspiritedが組み合わさった単語。ルールや決まりにしばられない人。

She is free-spirited.
彼女は自由な性格です。

今日のおさらい♡

中学生英語

「えー!マイペースって和製英語なの!? 知らなかった! my pace にownをはさむ!って覚えよ♪」


今回はここまで!次回は3月2日(月)朝7時に更新するよ!次回もお楽しみに♡

Share!

  • X
  • Facebook
  • LINE

記事一覧に戻る

Rankingランキング