
正解は……
ー「コンセント」は和製英語なので通じない✖
【解説】なぜ「コンセント」は通じないの?
英語で consent という単語の意味は 「同意・許可」。
そのまま「コンセント」というと英語圏では違う意味になるので注意!
正しくは、イギリス英語では「(wall) socket」、
アメリカ英語では「(electric) outlet」といえば通じる○
ちなみに、「コンセント」は壁などに設置されている差し込み口のこと。差し込む側は「プラグ」。
差し込む側を指して「コンセント」と言うのは、日本語としても間違いなので注意✖
今日のおさらい♡

「これは分からなかった!でも確かにソケットって聞いたことある!今までコンセントと言っちゃってた差し込む側の方はプラグだったのか!(笑)」
今回はここまで!次回は1月16日(金)朝7時に更新するよ!次回もお楽しみに♡
Photo/Fujii Daisuke Stylist/Komori Rio Hair&Make/Tsuzuki Hikari
※モデル着用のアイテムは、完売の可能性があります。












連載







モデル






ライフスタイル