
正解は……
ー「フリーサイズ」は和製英語なので通じない✖
【解説】なぜ「フリーサイズ」は通じないの?
日本の服のタグでよく見る「フリーサイズ(free size)」は、英語ではほとんど使われない✖
英語の free には「自由な」「制限されていない」などの意味があり、free size は「サイズの制限がない」というニュアンスに近いので完全に間違いではないが、服のサイズ表記としては不自然な英語だそう。
では英語ではフリーサイズのことを
→ one-size-fits-all
(直訳で”1つのサイズで全ての人に合う”)
→ one size
と表すよ。
ーThis T-shirt is one size.
このTシャツはワンサイズです。
ー These caps are all one-size-fits-all.
このキャップは全てフリーサイズです。
<POINT>
特に服のタグには
→ O/S(=One Size)
と書かれていることが多いよ。
日本ではフリーサイズは
→ F(Free)と表記されることが一般的なので、
海外ブランドの服を買うときは注意してね!
今日のおさらい♡

飾りピン(2本セット)¥330/ラティス
「和製英語だって分からなかった~!確かに”ワンサイズ”って聞いたことある!今度から服のタグを注意してみてみよ♪」
今回はここまで!次回は3月25日(水)朝7時に更新するよ!次回もお楽しみに♡
Photo/Fujii Daisuke Stylist/Komori Rio Hair&Make/Tsuzuki Hikari
※モデル着用のアイテムは、完売の可能性があります。














連載






ファッション


ライフスタイル




