
正解は……
ー和製英語!「アルバイト」と言っても通じない✖
【解説】
「アルバイト」は、ドイツ語の「arbeit」(労働・業務)が語源の和製英語。英語圏では「アルバイト」と言っても通じない✖
☑ 英語での自然な言い方は?
⇒英語で「part-time job」と言えば通じる◎
part-time は、part(部分) と time(時間) を組み合わせた「一部の時間だけ働く仕事」というニュアンスを持つ表現。
I have a part-time job.
アルバイトをしている。
I’m looking for a part-time job.
バイトを探している。
<POINT>「job」は可算名詞だから“a part-time job” の「 a 」を忘れずに!!
job は 可算名詞(数えられる名詞)
→ 1つの仕事、2つの仕事…と数えることができる
→ 単数形で使うときは a / an が必要
work は 不可算名詞(数えられない名詞)
→ 「仕事」という概念全体
→ 単数形でも a は不要
例:I have work to do. すべき仕事がある。
【もう1歩深堀り★】
side job
⇒ 本業以外の仕事・副業・サブの仕事という意味。
I do a side job as a tutor on weekends.
週末に家庭教師の副業をしている。
今日のおさらい♡

「アルバイトはドイツ語由来なんだね!知らなかった~!”アルバイト=労働”っていう意味なのはそのまんま過ぎて辛い!笑」
今回はここまで!次回は12月3日(水)朝7時に更新するよ!次回もお楽しみに♡
Photo/Fujii Daisuke Stylist/Komori Rio Hair&Make/Tsuzuki Hikari
※モデル着用のアイテムは、完売の可能性があります。













連載





ファッション




スクール

ライフスタイル
