
正解は……
ー和製英語!「コンビニ」と言っても通じないことが多い。
【解説】
コンビニは 「convenience store」を省略した和製英語。
・convenience(便利な)+ store(店)という意味
・日本語の略称「コンビニ」や「conveni」といった短縮形は、ネイティブには通じない✖
⇒「convenience store」で通じる◎
⇒また英語圏では、セブン-イレブンなどの店名が直接使われることが多い!
⇒アメリカでは「drug store」、イギリスでは「corner shop(”街角にある小さな商店”の意味から派生)」が、コンビニエンスストアと似たような店を指す。
【もう1歩深掘り!】コンビニで役立つ英語フレーズを1分でマスター☆
☆Do you sell ~?
~を売っていますか?
例文:Do you sell hot drinks? ー温かい飲み物を売っていますか?
☆Do you carry ~?
~を扱っていますか?
例文:
Do you carry hot drinks? ー温かい飲み物を扱っていますか?
We don’t carry that. ー取り扱っていません。
☆I’m looking for ~.
~を探しています。
例文:I’m looking for face masks. ーマスクを探しています。
☆Would you like~?
~はいかがですか?、~したいですか?
例文:
Would you like it heated up? ーあたためますか。
Would you like a spoon? ースプーンはいりますか。
今日のおさらい♡

「これは分かった!“convenience store“で”コンビニ”って略しすぎな気がする!笑 「heated up=あたためる」とかコンビニならではのフレーズも覚えておこ♪」
今回はここまで!次回は10月7日(金)朝7時に更新するよ!次回もお楽しみに♡
Photo/Fujii Daisuke Stylist/Komori Rio Hair&Make/Tsuzuki Hikari
※モデル着用のアイテムは、完売の可能性があります。













連載






ファッション




スクール

ライフスタイル
